林田 陽子

翻訳家、司書。

1956年 東京生まれ。東洋英和女学院高等部卒業。1978年、慶應義塾大学文学部、図書館・情報学科卒業。
慶應義塾大学日吉情報センター、日経マグロウヒル社(現日経BP社)、アスキーに勤務。1986年より翻訳業に専念。

翻訳書

宇宙のランドスケープ
見て楽しむ量子物理学の世界
多世界宇宙の探検
ブラックホール戦争

翻訳書紹介はこちら

自己紹介

 初めまして、翻訳者の林田 陽子です。科学読み物やコンピューター関連のコラムの翻訳をしています。
 
 少し私の経歴をお話します。私は司書の仕事のスキルを身につける学科で学んだ後、技術系雑誌の出版社、私が若い頃「マイコン」と呼ばれていた今のパソコンの雑誌を作る出版社で働きました。その当時翻訳を手がけた延長で、今の仕事をしています。私自身は根っからの文系ですが、コンピューターとのお付き合いは30年以上にわたります。私自身が小型コンピューターを早くから使いながら、さまざまな翻訳をしてきました。
 
 2010年の4月に自己紹介、作品紹介をかねた自分のホームページを開設しました。読者の皆様がどのような本、記事、コラムの翻訳を求めているか、ご意見をお寄せいただきたいと考えたからです。
 
 そして2010年6月より、ジェリー・パーネル氏のComputing at Chaos ManorをこのScience Book Clubで有料購読制で提供を開始。(2018年現在はサービスを終了しています)ここ最近、これまでの翻訳という仕事の方法が変わり始めていることを実感していました。読者の皆様のご意見をうかがいながら、これからも読者に求められる翻訳を提供して、多くの読者の方に読んで頂けるよう模索していきたいと考えています。
 
 どうぞよろしくお願いいたします。